Prawo jazdy dla obcokrajowców – co musisz wiedzieć?

Autor: abctlumaczenia
Data publikacji:
prawo jazdy dla obcokrajowców
Jeszcze do niedawna, aby móc jeździć taksówką na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, wystarczające było posiadanie zagranicznego prawa jazdy. Jednak w połowie tego roku w życie weszło rozporządzenie Ministra Infrastruktury w sprawie wydawania uprawnień do kierowania pojazdami.

Zaostrzyło ono wymogi niezbędne do legalnego uczestniczenia w ruchu drogowym na terytorium RP – wprowadzony został zapis, że każdy kierowca taksówki (także Boltów, Uberów, i tak dalej) musi posiadać polskie prawo jazdy. Warto zatem dowiedzieć się, jak wygląda proces uzyskania prawa jazdy w Polsce i kto może się o nie ubiegać.

Kto może uzyskać polskie prawo jazdy?

Jak już wspomnieliśmy, polskie prawo jazdy jest niezbędne do kierowania pojazdami w celu odpłatnego przewozu pasażerów. Kierowcy, którzy do tej pory posługiwali się zagranicznym dokumentem, mogą łatwo ubiegać się o wydanie prawa jazdy w Polsce. Jak przebiega taka wymiana prawa jazdy?

Przede wszystkim spełnione muszą zostać określone warunki – o uzyskanie prawa jazdy może ubiegać się osoba, która przebywa na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej "przez 185 dni w każdym roku kalendarzowym ze względu na swoje więzi osobiste lub zawodowe" lub przedstawi zaświadczenie o studiowaniu przez okres co najmniej sześciu miesięcy. Musi ona także posiadać prawo jazdy zgodne z wzorem przedstawionym w konwencji genewskiej lub wiedeńskiej (z tymi wzorami są zgodne prawa jazdy wydane w większości państw członkowskich UE).

tłumaczenia pisemne, uwierzytelnione

Uzyskanie prawa jazdy w Polsce

Jeśli spełnione zostaną te warunki, należy złożyć wniosek o wymianę prawa jazdy wydanego za granicą na to polskie. Można tego dokonać w wydziale komunikacji urzędu w swoim miejscu zamieszkania. Do wniosku trzeba dołączyć:
  • kolorową fotografię,
  • kserokopię karty pobytu (lub wizy pobytowej; może to być jakikolwiek dokument potwierdzający posiadanie prawa pobytu na terytorium RP),
  • kserokopię zagranicznego prawa jazdy,
  • tłumaczenie zagranicznego prawa jazdy na język polski (musi go dokonać tłumacz przysięgły; nie jest wymagane w przypadku prawa jazdy wydanego zgodnie ze wspólnotowym wzorem Unii Europejskiej),
  • orzeczenie lekarskie o braku przeciwwskazań zdrowotnych do prowadzenia pojazdów,
  • orzeczenie psychologiczne o braku przeciwwskazań psychologicznych do kierowania pojazdami.
Należy także wnieść opłatę. Dokument zostanie wydany jedynie po zwrocie zagranicznego prawa jazdy do odpowiedniego organu, nie można bowiem posiadać naraz dwóch takich dokumentów. Otrzymania nowego prawa jazdy można się spodziewać w ciągu 9 dni od złożenia wniosku. oświadczenie o spełnianiu warunku wymiany prawa jazdy

Wymiana prawa jazdy

Jeśli obcokrajowiec nie spełnia wyżej wymienionych warunków, nie ma możliwości zdobycia polskiego prawa jazdy. W przypadku czasowego pobytu (krótszego od sześciu miesięcy) na terenie Polski, nie może on w ogóle ubiegać się o taki dokument. Jeśli zaś jego zagraniczne prawo jazdy nie jest zgodny z wzorami w konwencji genewskiej lub wiedeńskiej, musi on na nowo zdać polski egzamin teoretyczny.

Może to być problematyczne, ponieważ zdanie części teoretycznej egzaminu na polskie prawo jazdy jest możliwe tylko w języku polskim, ukraińskim, angielskim lub niemieckim. Tłumacz przysięgły nie może być obecny w trakcie zdawania samego egzaminu. Może on jednak towarzyszyć zdającemu w WORD-zie aż do momentu wejścia na salę egzaminacyjną, tak by rozjaśnić wszelkie powstałe wątpliwości czy jasno odpowiedzieć na pytania, jakie może potencjalnie mieć zdający.

Zdobycie prawa jazdy na nowo

Co w przypadku obcokrajowców, którzy w ogóle nie posiadają prawa jazdy, a interesuje ich uzyskanie prawa jazdy wydanego w Polsce? Oczywiście muszą oni na nowo przystąpić do wszystkich procedur, a także zaliczyć zarówno egzamin praktyczny, jak i egzamin teoretyczny.

Zdawanie części praktycznej w języku obcym jest mniej problematyczne, ponieważ tutaj już dozwolone jest, by zdającemu towarzyszył tłumacz przysięgły mówiący w dowolnym języku obcym. Jedynym warunkiem jest jego obecność na liście tłumaczy przysięgłych, prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości.

Jak przebiega wydanie prawa jazdy dla cudzoziemca? Musi on spełnić dokładnie te same wymagania co każdy Polak ubiegający się o ten dokument. Niezbędne będzie założenie profilu PKK, zaświadczenie lekarskie, ukończenie kursu, zdanie egzaminu, a na koniec złożenie w wydziale komunikacji dokumentów w celu wydania prawa jazdy.

cudzoziemiec dołącza ponadto do wniosku kserokopię karty pobytu

Brak odpowiedniego prawa jazdy w Polsce – konsekwencje

W czerwcu tego roku, po wejściu w życie wspomnianej nowelizacji, policja przeprowadziła liczne kontrole taksówkarzy uczestniczących w ruchu drogowym. Sprawdzały one legalne prowadzenie pojazdów w świetle nowych przepisów.

W przypadku kierowania pojazdami przez osoby nieposiadające polskiego prawa jazdy nakładany był mandat w wysokości aż dwóch tysięcy złotych. Zdecydowanie warto więc zainteresować się uzyskaniem prawa jazdy w Polsce.

uzyskanie prawa jazd

ABC Tłumaczenia

Jak już wspomnieliśmy, osoba chcąca dokonać wymiany z zagranicznego na polskie prawo jazdy musi złożyć wraz z wnioskiem mnóstwo różnych dokumentów, takich jak kopia karty pobytu czy swojego prawa jazdy. Ponadto, taki cudzoziemiec obowiązkowo dołącza przysięgłe tłumaczenie prawa jazdy na język polski. Nie obędzie się więc bez usług profesjonalnego biura tłumaczeń.

W naszym biurze oferujemy tłumaczenia dokumentów, w tym praw jazdy, wykonane przez profesjonalnych tłumaczy przysięgłych. W naszej ofercie znajdziecie Państwo tłumaczenia z i na wiele różnych języków, między innymi angielski, niemiecki, rosyjski, ukraiński, i wiele innych. Zachęcamy do skorzystania z naszej oferty wyceny i skontaktowania się z nami. 

Spodobał Ci się artykuł?
Oceń nas!

Autor

malgorzata-panasiuk
Małgorzata Panasiuk Tłumacz przysięgły języka angielskiego i rosyjskiego. Absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej na Uniwersytecie Warszawskim. Ukończyła Studium Prawa Rosyjskiego na Uczelni Łazarskiego. Od 10 lat prowadzi własne biuro tłumaczeń.
Fanka jedzenia, podróży, książek, kina i teatru.

Potrzebujesz przetłumaczyć dokument?

W ofercie: Darmowa Wycena