Kategorie blogowe
Upadek Związku Radzieckiego uruchomił liczne procesy społeczno-historyczne, które na trwałe zmieniły krajobraz polityczny świata, a także samej Rosji. Powstała na gruzach komunistycznego imperium Federacja Rosyjska zmagała się wieloma problemami dotyczącymi demokratyzacji kraju w różnych jego aspektach. Jednym z podstawowych wyzwań nowego państwa było stworzenie prawa, które zrywałoby z dotychczasową opresyjnością wobec obywatela i stawiałoby dobro […]
Zgodnie z ustawą o prawie autorskim i prawach pokrewnych z 1994 roku tłumaczenie jest jedną z postaci opracowań, czyli traktuje się je jak każdy inny utwór, w którym można rozpoznać utwór powstały wcześniej (określany w prawie autorskim jako utwór pierwotny). Konsekwencją takiego stanu rzeczy jest fakt, że jak każde opracowanie, tłumaczenie stanowi odrębny utwór, do […]
Literatura faktu od wielu lat uchodzi za naszą narodową specjalność. Mimo, że czasy mamy coraz mniej „literackie” i z roku na rok ubywa czytelników, a rynek wydawniczy boryka się z dużymi problemami akurat ta forma wypowiedzi literackiej ma się całkiem dobrze. Mamy wielu wspaniałych reportażystów, którzy wbrew narastającym trudnościom w branży dziennikarskiej wciąż wydają wartościowe […]
We współczesnym świecie coraz rzadziej można spotkać państwa o społeczeństwach jednolitych etnicznie, kulturowo, czy językowo. Mieszkając i żyjąc na co dzień w Polsce nie zdajemy sobie sprawy jak dalece odbiegamy od preferowanych dziś modeli społecznych. Nawet biorąc pod uwagę tylko warunki europejskie stanowimy społeczeństwo wyjątkowo jednorodne, które posługuje się jednym, posiadającym zaledwie kilka odmian regionalnych, […]
W tym roku po raz kolejny zostanie przyznana Nagroda im. Karla Dedeciusa. Laureatami tego prestiżowego wyróżnienia dla tłumaczy mogą zostać polscy tłumacze literatury niemieckojęzycznej i niemieccy tłumacze literatury polskiej. Prawie za każdym razem jury konkursu przyznaje, że oprócz wartości artystycznej tłumaczenia dostrzega zasługi w budowaniu zrozumienia między dwoma sąsiednimi narodami. Kultura, a w tym przypadku […]
Pokonywanie barier komunikacyjnych wynikających z różnorodności językowej może odbywać się na kilka sposobów. Najbardziej oczywistym i praktykowanym od stuleci jest tłumaczenie. W dzisiejszych czasach zawód tłumacza przysięgłego zdobywa coraz większy prestiż stając się przy tym jedną z podstawowych profesji dla wielu różnych dziedzin życia. Istnieją jednak także inne, dużo bardziej skomplikowane metody radzenia sobie z […]
Każdy tłumacz przysięgły wie, że tłumaczenie nazwisk wymaga szczególnej staranności i zachowania wierności wobec tekstu źródłowego niezależnie od tego czymkolwiek ów dokument jest. W tej kwestii nie wolno być zakładnikiem własnej pamięci, ani nawet najbogatszych doświadczeń zawodowych, ponieważ nazwiska mają to do siebie, że często bywają niepowtarzalne. Ich specyfika uniemożliwia stworzenie zestawu reguł, dzięki któremu […]
Jak powszechnie wiadomo język jest żywym tworem, który ulega nieustannym zmianom. Wszelkie procesy społeczne, kulturowe, a także polityczne znajdują swoje potwierdzenie w tym jak mówimy i piszemy i dzieje się to samoistnie, bez narzucanych z góry założeń. W związku z tym ciągle powstają nowe zjawiska językowe, których znajomość wydaje się niezbędna dla każdego tłumacza, ponieważ […]
Mało jest miejsc na świecie, które charakteryzują się tak ogromną różnorodnością kulturową jak stolica Wielkiej Brytanii. To ogromne, wielomilionowe miasto stanowi doskonały przykład procesów społeczno-kulturowych zachodzących w dzisiejszym świecie. I nie są to zjawiska określane mianem globalizacji, czyli mówiąc w skrócie polegające na integracji i przystosowaniu się do miejscowych warunków przybywających do miasta nowych mieszkańców. […]
Tłumaczenie symultaniczne nie bez powodu uchodzi za najtrudniejszą odmianę sztuki translatorskiej. Aby być dobrym tłumaczem ustnym należy wykazać się licznymi umiejętnościami, spośród których dogłębna znajomość danego języka jest tylko jedną z wielu. Przede wszystkim potrzebne są żelazne nerwy, czyli wrodzona odporność na stres. Od jakości tłumaczeń ustnych zależą losy stosunków dyplomatycznych, milionowe kontrakty, czy też […]